[mythtv] [PATCH] mythtv: german l10n update
Stefan Frank
sfr+lists at 6913304088794.gnuu.de
Sat May 1 17:52:27 EDT 2004
Attached is an update to the german translation.
Bye, Stefan
--
I used to be disgusted, now I find I'm just amused.
-- Elvis Costello
-------------- next part --------------
--- mythfrontend_de.ts.keep 2004-04-30 16:31:50.000000000 +0200
+++ mythfrontend_de.ts 2004-05-01 23:34:25.000000000 +0200
@@ -439,19 +436,19 @@
</message>
<message>
<source>Yes, but allow future recordings of this episode</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ja, aber kÃ?nftig wieder aufnehmen lassen</translation>
</message>
<message>
<source>There are %1 recordings in this display group</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Es gibt %1 Aufnahmen in dieser Gruppe</translation>
</message>
<message>
<source>There is one recording in this display group</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Es gibt eine Aufnahme in dieser Gruppe</translation>
</message>
<message>
<source>There are no recordings in this display group</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Es gibt keine Aufnahmen in dieser Gruppe</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -3450,23 +3447,23 @@
</message>
<message>
<source>Commercial Skip Auto-Rewind Amount</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Werbeblock SprunglÃ?nge</translation>
</message>
<message>
<source>If set, Myth will automatically rewind this many seconds after performing a commercial skip.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Falls gesetzt, wird Myth autom. so viele Sekunden zurÃ?ck springen nachdem ein Werbeblock Ã?bersprungen wurde.</translation>
</message>
<message>
<source>Skip %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Springe %1</translation>
</message>
<message>
<source>Commercial: %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Werbung: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Logo Detection</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Logo Erkennung</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to create AudioOutput.</source>
@@ -3486,23 +3483,23 @@
</message>
<message>
<source>Earlier Showing</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>FrÃ?here Ausstrahlung</translation>
</message>
<message>
<source>Later Showing</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>SpÃ?tere Ausstrahlung</translation>
</message>
<message>
<source>this episode will be recorded at an earlier time instead.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>diese Folge wird stattdessen frÃ?her aufgenommen.</translation>
</message>
<message>
<source>another program with a higher priority will be recorded instead.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>ein anderes Programm mit höherer Priorit�t wird stattdessen aufgenommen.</translation>
</message>
<message>
<source>this episode will be recorded at a later time instead.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>diese Folge wird zu einem spÃ?teren Zeitpunkt aufgenommen.</translation>
</message>
<message>
<source>Clear Override</source>
@@ -3511,23 +3508,24 @@
<message>
<source>The following programs will be recorded instead:
</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Die folgende Sendung wird stattdessen aufgenommen:
+</translation>
</message>
<message>
<source>30m</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>30 min</translation>
</message>
<message>
<source>1h</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>1 Std</translation>
</message>
<message>
<source>1h30m</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>1,5 Std</translation>
</message>
<message>
<source>2h</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>2 Std</translation>
</message>
<message>
<source>Input preference</source>
@@ -3539,11 +3537,11 @@
</message>
<message>
<source>Independent Muting of Left and Right Audio Channels</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Linker/Rechter Kanal stumm schalten</translation>
</message>
<message>
<source>Enable muting of just the left or right channel. Useful if your broadcaster puts the original language on one channel, and a dubbed version of the program on the other one. This modifies the behavior of the Mute key.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Erlaubt das Stummschalten des linken oder rechten Kanals. NÃ?tzlich fÃ?r Sendungen die mit Zweikanalton ausgestrahlt werden.</translation>
</message>
<message>
<source>This determines the method used by MythTV to detect when commercials start and end. You must have 'Automatically Flag Commercials' turned on to use anything other than 'Blank Frame'.</source>
@@ -3567,11 +3565,11 @@
</message>
<message>
<source>Use select to change the channel in the program guide</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Umschalten bei 'Select' (im EPG)</translation>
</message>
<message>
<source>If checked the select key will change the channel while using the program guide during live TV. If unchecked the select key will bring up the recording options screen.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Falls gesetzt, wird beim DrÃ?cken der Select-Taste (Enter) auf den gewÃ?hlten Sender umgeschaltet. Ansonsten wechselt diese Taste in das MenÃ? mit den Aufnahmeoptionen.</translation>
</message>
<message>
<source>Visible</source>
@@ -3779,23 +3777,23 @@
</message>
<message>
<source>Recording volume of the capture card</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>AufnahmelautstÃ?rke der Capturekarte</translation>
</message>
<message>
<source>Enable interlaced DCT encoding</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Interlaced DCT kodierung</translation>
</message>
<message>
<source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced DCT encoding. You probably want this when encoding interlaced video.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Falls gesetzt, nutzt der MPEG4 Kodierer interlaced DCT Kodierung. Sie sollten diese Option fÃ?r die Kodierung von interlaced Videomaterial nutzen.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable interlaced motion estimation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Interlaced motion estimation</translation>
</message>
<message>
<source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced motion estimation. You probably want this when encoding interlaced video.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Falls gesetzt, nutzt der MPEG4 Kodierer interlaced Motion Estimation. Sie sollten diese Option fÃ?r die Kodierung von interlaced Videomaterial nutzen.</translation>
</message>
<message>
<source>Keypress Application</source>
@@ -3915,7 +3913,7 @@
</message>
<message>
<source>Menu theme</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>MenÃ?thema</translation>
</message>
<message>
<source>Aspect Override</source>
@@ -3923,19 +3921,19 @@
</message>
<message>
<source>16/9 Anamorphic</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>16:9 Anamorph</translation>
</message>
<message>
<source>4/3 Normal</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>4:3 Normal</translation>
</message>
<message>
<source>16/9 Zoom</source>
- <translation type="unfinished">16/9 Zoom</translation>
+ <translation>16:9 Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>4/3 Zoom</source>
- <translation type="unfinished">4/3 Zoom</translation>
+ <translation>4:3 Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>This will override any aspect ratio in the recorded stream, the same as pressing the W Key during playback.</source>
@@ -3943,15 +3941,15 @@
</message>
<message>
<source>GUI width (px)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>GUI Breite (Pixel)</translation>
</message>
<message>
<source>GUI height (px)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>GUI Höhe (Pixel)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Style</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Qt Stil</translation>
</message>
<message>
<source>Desktop Style</source>
@@ -3959,7 +3957,7 @@
</message>
<message>
<source>Channel format</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Senderformat</translation>
</message>
<message>
<source>number</source>
@@ -3983,15 +3981,15 @@
</message>
<message>
<source>Your preferred channel format.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ihr bevorzugtes Senderformat.</translation>
</message>
<message>
<source>Long Channel format</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Langes Senderformat</translation>
</message>
<message>
<source>Your preferred long channel format.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ihr bevorzugtes langes Senderformat.</translation>
</message>
<message>
<source>Default size is 25.</source>
@@ -4015,14 +4013,17 @@
</message>
<message>
<source>Failed to get selector object</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Konnte 'selector' Objekt nicht finden</translation>
</message>
<message>
<source>Myth could not locate the selector object within your theme.
Please make that your ui.xml is valid.
Myth will now exit.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Myth konnte das 'selector' Objekt nicht in ihrem Thema finden.
+Bitte stellen Sie sicher daß die 'ui.xml' Datei g�ltig ist.
+
+Myth wird nun beendet.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -4037,11 +4038,11 @@
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
- <translation type="unfinished">&Abbrechen</translation>
+ <translation>&Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<source>&Finish</source>
- <translation type="unfinished">&Fertig</translation>
+ <translation>&Fertig</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -4332,15 +4333,15 @@
</message>
<message>
<source>Left Channel Muted</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Linker Kanal stumm</translation>
</message>
<message>
<source>Right Channel Muted</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Rechter Kanal stumm</translation>
</message>
<message>
<source>Sleep </source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Schlaf</translation>
</message>
<message>
<source>16:9 Stretch</source>
@@ -4348,35 +4349,35 @@
</message>
<message>
<source>Program Guide</source>
- <translation type="unfinished">ProgrammÃ?bersicht (EPG)</translation>
+ <translation>ProgrammÃ?bersicht (EPG)</translation>
</message>
<message>
<source>Picture-in-Picture</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Bild-im-Bild</translation>
</message>
<message>
<source>Enable/Disable</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ein-/Ausschalten</translation>
</message>
<message>
<source>Swap Channels</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Sender tauschen</translation>
</message>
<message>
<source>Change Active Window</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Aktives Fenster wechseln</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Browse Mode</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Browsemodus</translation>
</message>
<message>
<source>Previous Channel</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Vorheriger Sender</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Recording</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Aufnahme bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle CC</source>
@@ -4404,11 +4405,11 @@
</message>
<message>
<source>Change Aspect Ratio</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>SeitenverhÃ?ltnis</translation>
</message>
<message>
<source>Manual Zoom Mode</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Manueller Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>minutes</source>
More information about the mythtv-dev
mailing list