[mythtv-users] Watch Recordings doesn't list size of single recording

R. G. Newbury newbury at mandamus.org
Sun Dec 13 02:55:02 UTC 2015


On 12/12/2015 03:20 PM, Nicolas Riendeau wrote:
> Hi!
>
> Welcome aboard by the way Roger!
>
> (I am one of the MythTV developers responsible for translations...)
>
> On 12/12/2015 12:55 PM, Roger Siddons wrote:
>> On 12/12/15 13:50, Hika van den Hoven wrote:
>>
>>> It however seems
>>> to want to add the full word "minutes" in stead of just "min" or "m"
>>> as I get "40 min...". Can I change this with a template? I don't see
>>> anything pointing this way on that wikipage.
>>>
>>
>> No, which irritates me too as that should be a theme decision.
>>
>> It always appends "minutes" or "hours" & "minutes" in the case of
>> lentime.
>>
>> But maybe it's done like that to handle translations.
>
> I didn't pay attention to the whole thread so maybe I am missing
> something so take what I will say with a grain of salt...
>
> Our translators translate a number of theme (which can change from one
> release to another).
>
> To translate those themes we run a program that extracts the content of
> certain fields and make them available for translation to the translators.
>
> Some of these fields are templating fields which I believe are used in
> themes to format things such as times, etc... so it's not necessary from
> a translation standpoint to make their format static.
>
> That said, it would be nice if there was a little more consistency from
> one theme to the next because we end up translating the same thing
> multiple times for things which did not need to be different. A single
> character different, even whitespace, means a new string to translate
> for the translators and we have thousands of them to go through.
>
> (And we are not even translating all themes, imagine if we did...)
>
> Depending on the theme it comes from we might have to translate things
> such as
>
> "Channel:"
> "Channel :"
> "Chan.:"
> "Chan. :"
>
> etc...
>
> which are used in the same context in the same (maybe in a different
> view) or different themes...
>
> (IIRC in English you are supposed to put a space before a ":" but not a
> full one and they are frequently removed in print materials nowadays...)
>
> I think that you get the point..
>
> We are not getting the context in which they are used so we try to do
> our best to figure out what they are used for and find a suitable
> replacement which fits in the space allotted by the themer (which is
> frequently a challenge).
>
> Since our translators are not themers figuring out those templating
> strings I talked about earlier are is also a challenge... Usually what
> translators do is try to figure out which part should be translated and
> try not to touch the rest...
>
> I would have to check to make sure but I doubt the translation aspect of
> things is what is putting the restrictions you guys mentioned and if the
> problem is lack of formats in the frontend, we can add some more...

Of course, what would make it even easier would be if the program used 
standards for some things.... like maybe even ISO standards for things 
like date and time.  since 20151212 21:52:00 really does not need 
translation.... and shorter time periods actually could be   00:59:00 
which is also clear.

Unfortunately, the mainline coders have used some library routines which 
make it even harder for you. So on the Upcoming Recordings page we get 
'Today' and Tomorrow instead of the 'shortdate' 12-13 (or Sunday 12-13'. 
That "feature" is buried in the code, NOT in the theme....

-- 
              R. Geoffrey Newbury			



More information about the mythtv-users mailing list