[mythtv-users] British vs. American English (was MythTV requires a better name)

Cottrell, Eric ecottrell at doble.com
Wed Sep 19 19:17:03 UTC 2007

-----Original Message-----
From: mythtv-users-bounces at mythtv.org
[mailto:mythtv-users-bounces at mythtv.org]On Behalf Of Tom Lichti
Sent: Wednesday, September 19, 2007 1:31 PM
To: Discussion about mythtv
Subject: Re: [mythtv-users] British vs. American English (was MythTV
requires a better name)

Brian Wood wrote:
> David Brodbeck wrote:
>> On Sep 19, 2007, at 7:13 AM, Andrew Close wrote:
>>> bonnet - hood
>> You could do a whole list just of automotive differences.
>> bonnet = hood
>> boot = trunk
>> hood = convertible top
>> mudguard = fender
>> petrol = gasoline
>> paraffin = kerosene
>> estate car = station wagon
>> saloon car = sedan
>> people mover = minivan
>> lorry = truck
> You missed:
> cubby box = glove compartment
> fascie = dashboard

bespoke = tailor-made/customized
shooting brake = estate car = station wagon
caravan = camper/RV
number plate = license plate
overtake = pass



I heard number plate also used around the New England area.  It could have come from Canada as some New England speech has a Canadian Influence.  I get confused sometimes because I listen to BBC World Service alot and some phrases have crept in to my language.  My favorite saying is "purpose built" as in "Carbon Motors started building the first purpose built police car".

You can tell if a MythTV user is British (or Canadian?) by the way they pronounce schedule as in "I scheduled two recordings on the MythTV box last night".

73 Eric

More information about the mythtv-users mailing list